Tilda Publishing
GARDARIKA
Centre de traductions
30, av. NEVSKI
Bureau 5.7, 5e étage
Saint-Pétersbourg
Lun. à Sam.
10 h–20 h00
garda-rika@mail.ru
Traduction des sites et des logiciels
La localisation est la traduction et l'adaptation de sites Web et de logiciels aux exigences linguistiques des débouchés commerciaux.
En règle générale, l'interprétation est nécessaire lors d'événements internationaux (négociations, conférences, symposiums, etc.), dans la mise en œuvre de l'activité économique étrangère et des échanges culturels ([négociations, accompagnement des délégations, présentations, expositions, conférences de presse, visites, installation et mise en service] équipements, formation du personnel, etc.). L'interprétation s'effectue généralement sous l'une des deux formes suivantes : interprétation consécutive ou simultanée.

L'interprète traduit les discours des participants de l'événement ou leur sens logique, il s'agit de la traduction consécutive.

L'interprète traduit simultanément (en même temps) que le participant parle lors de l'événement, il s'agît de l'interprétation simultanée. En règle générale, un équipement spécialisé doit être utilisé lors de l'interprétation simultanée.
Veuillez remplir le formulaire et nous vous contacterons dès que possible.
En cliquant sur le bouton, vous consentez au traitement des données personnelles et acceptez la politique de confidentialité et la politique de remboursement.
Le fait d'avoir une version localisée du produit contribue à son succès sur le marché. La localisation de sites Web et de logiciels est un type particulier de traduction qui nécessite une vaste expérience et des compétences techniques. Pour une localisation de haute qualité, non seulement une traduction de haute qualité est importante, mais aussi la préservation de toutes les caractéristiques fonctionnelles du produit.

Le Centre de traductions Gardarika offre une gamme complète de services pour la localisation de sites Web et de logiciels : la traduction des fragments textuels des sites Web, la traduction des interfaces de programme, la traduction des fichiers d'aide, assemblage et test, la traduction de documents d'accompagnement, la mise en page et conception (relookage).
La localisation de votre site WEB ou de logiciels est une condition nécessaire à la promotion de votre produit sur les marchés étrangers.

Nous sommes prêts à devenir votre partenaire en accomplissement de cette mission importante et d'envergure. L'estimation de coût et des délais pour accomplir ladite mission sont un processus relativement long et laborieux. La première étape de ce processus consiste à réaliser la préétude et le cahier des charges. Le client et le prestataire de service déterminent à cette étape : les types de produits et de marché dont ils visent ; le nombre de versions linguistiques du site ou de logiciels qu'il faut créer et en quelles langues, les stratégies mercatiques et le public cible, la composition et la quantité des travaux requis, le planning et les délais de mise en œuvre du projet. Le devis et/ou la faisabilité du projet se calculent en prenant en considération le budget serré à partir des données brutes reçues. Vous pouvez nous confier à réaliser la gamme complète des services ou nous confier uniquement la traduction du fragment textuel du site ou bien la traduction de l'interface et des fichiers d'aide des logiciels.

Si vous prévoyez à traduire votre site ou logiciel veuillez communiquer avec nous par téléphone ou par courriel, autrement utilisez le formulaire de DEMANDER UN DEVIS sur notre site. Notre agent vous contactera afin de préciser l'information et les délais de mise en œuvre de votre projet.
Pour commander
1. Nous contacter

Allez à notre bureau ou remplissez un formulaire de commande en ligne sur ce site. Vous pouvez également nous appeler et notre agent vous indiquera comment commander une traduction. Transférez-nous des documents à traduire et confiez-nous les services dont vous avez besoin, la mission dont vous essayez de résoudre et fixez le délai.

2. Entente sur les conditions de la commande

Notre agent déterminera l'ensemble des travaux et des services requis, il fera un devis de la commande et estimera le délai d'exécution. Il vous enverra par courriel la description détaillée de votre commande. Après cela, il vous contactera pour s'entendre sur les conditions de la commande.

3. Confirmation de la commande

Les personnes physiques paient intégralement ou partiellement la commande (d'au moins 75 % du coût de la commande selon le devis) pour la confirmer. La commande peut être payée soit a) en argent comptant ou par la carte bancaire au bureau pour la clientèle ; b) par carte bancaire sur notre site, en sélectionnant l'option du menu PAYER EN LIGNE.

Pour confirmer une commande les personnes morales effectuent les opérations suivantes : a) envoyer un courriel à garda-rika@mail.ru avec l'acceptation des termes de la commande, reflétés en courriers électroniques précédents ; l'objet de chaque lettre doit indiquer la référence de la commande ; b) envoyer une lettre de garantie par courriel ou faire un transfert c) au compte courant de prestataire de service sous forme de prépaiement de 75 à 100 % du coût de la commande selon le devis. La lettre de garantie et/ou le prépaiement peut être facultatifs si le client a conclu le contrat de service continu avec le prestataire de service.

4. Exécution de la commande

Nous passons à l'exécution de la commande après la confirmation. Tous les travaux qui font partie de votre commande sont effectués de manière successive à ce stade : la traduction des documents ; la mise en page, la relecture et l'édition de traduction ; la notarisation de la traduction, la production de copies notariées ; l'apposition de l'apostille.

5. Règlement définitif, remise ou livraison de la commande finie

Notre agent calcule le coût réel de la commande finie et vous envoie un courriel comportant le montant du règlement définitif à verser en plus ou à vous rembourser. Vous payez le montant supplémentaire spécifié ou bien l'argent trop payé vous sera remboursé. Vous pouvez retirer la commande finie à notre bureau ou par courriel. La livraison à l'aide de coursier est également possible (à payer en plus).

Pour payer nos services à l'aide d'une carte bancaire, veuillez sélectionner l'élément de menu PAYER EN LIGNE. Le paiement se fait par la SAP Sberbank en utilisant les cartes bancaires des systèmes de paiement suivants :

֍ MIR
֍ VISA International
֍ Mastercard Worldwide
֍ JCB

Pour faire le paiement (pour saisir les détails de votre carte), vous serez redirigé vers la passerelle de paiement de la SAP Sberbank. La connexion à la passerelle de paiement et le transfert d'informations se font en mode sécurisé selon le protocole de cryptage SSL. Il peut également être nécessaire à entrer un mot de passe spécifique pour effectuer le paiement lorsque votre banque prend en charge la technologie de paiement en ligne sécurisé Verified By Visa, MasterCard SecureCode, Mir Accept, J-Secure.

Ce site prend en charge le cryptage de 256 bits. La confidentialité des informations personnelles communiquées est assurée par la SAP SBERBANK. Les informations saisies ne seront pas divulguées à des tiers, sauf les cas prévus par la législation de la Fédération de Russie. Les paiements par carte bancaire sont effectués en conformité stricte aux exigences des systèmes de paiement MIR, Visa Int., MasterCard Europe Sprl, JCB.
Comment nous joindre ?
1. Le bureau pour la clientèle du Centre de traductions Gardarika est situé au centre d'affaires « 30, av. Nevski », au bâtiment bleu à l'angle de l'avenue Nevski et le quai du canal Griboïedov. L'entrée se trouve du côté de l'avenue Nevski sous le deuxième balcon, marquée par un panneau.

2. Pour obtenir votre laissez-passer, veuillez dire à la réception que vous allez à « Gardarika » et montrez votre carte d'identité (passeport, permis de conduire).

3. Prenez l'ascenseur et montez au 4e étage, empruntez le couloir à droite de l'escalier (qui se trouve derrière la porte).

4. Montez l'escalier jusqu'au 5e étage, empruntez le couloir jusqu'au bureau 5.7 comportant le panneau du Centre de traductions « Gardarika ».

5. Veuillez nous appeler si vous éprouvez les difficultés, nous viendrons vous chercher.

+7 (900) 630 20 45, +7 (962) 684 80 25

Horaires de travail : 10 h 00 – 20 h 00 sans pause, le jour de repos est dimanche.

Siège, adresse commerciale et postale:
30, av. Nevski, bur. 5,7
191186,
Saint-Pétersbourg, Russie
+7 (900) 630 20 45
garda-rika@mail.ru