«加达里卡» 翻译中心提供口译服务。通常,国际活动(谈判,会议,座谈会等)、对外经济活动和文化交流通常(谈判,代表团护送,演讲,展览,新闻发布会,参观,设备的安装和调整,人员培训等)需要口语翻译。口译通常以两种形式之一进行:交替翻译或同时翻译。
在交替翻译中,翻译器顺序翻译活动参与者或其逻辑部分的语音。
通过同声传译,翻译人员与事件参与者的语音同时(同步)翻译。通常,在同声传译的情况下,必须使用特殊设备。
还应该注意的是,在实践中,通常使用这种特定的口语翻译类型或方法耳语同传或耳语翻译。当事件的格式不允许交替翻译或同声传译设备时使用这种类型的口译。这种方法的本质如下:译者与说话者和听者在同一个房间里,对坐在他旁边的两位或三位听者进行同声传译。在这种情况下不使用特殊设备。 由于翻译人员的工作性质,他不会传达对话者或演讲者语音的逐字内容,而是其本质或要点(主要内容)。这有助于翻译人员和听讲话的人员的工作。
翻译中心将帮助您选择翻译人员,并找到组织和开展活动所需的设备。
口语翻译服务的费用取决于活动的题目,持续时间和活动地点; 翻译语言; 所需翻译数量; 活动场地的技术能力。
如果组织活动需要口语翻译服务,请通过电话或电子邮件与我们联系,告诉我们您活动的所有必要参数(活动的地点,时间和题目,所需翻译数量以及他们的预期工作制度和其他重要情况),我们将进行计算 为您服务的成本,并考虑到您活动的所有功能。
请注意,口译服务必须提前预订,否则您需要的口语翻译员可能在其他活动中很忙。
我们的
价目表中标明的交替翻价目应视为最低。通常,在每个特定情况下,服务的合同成本是同意的,考虑到事件的所有特性。